Cuma, Haziran 9, 2023

Tüm Kategoriler

2022 ŞEYH HAMED TERCÜME VE ULUSLARARASI ANLAYIŞ ÖDÜLÜ SAHİPLERİNİ BULDU

Katar’da 2015 yılından bu yana düzenlenen Şeyh Hamed Çeviri...

‘AKKÂD MAKALELERİ KOLEKSİYONU’NUN İLK ÜÇ CİLDİ YAYIMLANDI

Mısırlı gazeteci, yazar ve edebiyat eleştirmeni ‘Abbâs Mahmûd el-‘Akkâd’ın...

PUTLAR KİTABI BİR KEZ DAHA TÜRKÇEDE

Hicrî ikinci yüzyıl sonlarında yaşamış önemli bir nesep alimi...

GASSÂN KENEFÂNÎ’NİN GÜNEŞTEKİ ADAMLAR’I TÜRKÇEDE

Filistin direniş edebiyatının bayrak taşıyıcılarından olan Gassân Kenefânî’nin (غسان...

AL SAQI’Yİ YAŞATMA PEŞİNDE BİR PROJE: MAQAM

Geçtiğimiz günlerde kepenk kapattığını duyurduğumuz Londra’nın ilk Arapça kitabevi Al Saqi’de (الساقي) son güne kadar çalışan Filistinli kitapçı Muhammed Mesûd (محمد مسعود); yeni bir başlangıç umuduyla kitabevinin kalan stoklarını...

BAŞKALDIRI ŞİİRİNİN USTASI MISIRLI ŞAİR EMEL DUNKUL ÜZERİNE SÖYLEŞİ

Dil ve edebiyat alanlarında dijital içerik üreten Jawalan (جَوَلان) kanalı, Mısır’ın ünlü şairi Emel Dunkul (أمل دنقل) üzerine şair Muhammed et-Turkî ile bir podcast söyleşisi gerçekleştirdi. Turkî söze başkaldırı...

TÜRKÇE FATİH DEVRİNDE ARAPÇA VE FARSÇA KARŞISINDAKİ SAVAŞINI KAYBETTİ

Prof. Dr. Mertol Tulum geçtiğimiz haftalarda SineQuaNon TV’nin konuğu oldu. Osmanlı Türkçesi üzerine kendisi ile gerçekleştirilen söyleşide Tulum, Türkçenin doğru öğrenilmesi için Arapça ve Farsçanın iyi bilinmesi gerektiğini söyledi....

BRİTANYA’NIN FASİH ARAPÇA POLİTİKASI

gzt.com bünyesindeki Mecra ekibi, fasih Arapça vs. lehçe tartışmasının farklı bir boyutunu ele alan bir yazı yayımlandı. Yazar Yusuf Sami Kamadan, Mısır’ın İngiliz tarafından işgal edilmesiyle başlayan dönemde manda...

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ YAYINEVİ 20. YÜZYILA AİT ESERLERİNİ DİJİTAL ERİŞİME AÇIYOR

İstanbul Üniversitesi Yayınevi, üniversitenin 1900’lü yıllarda yayımladığı eserleri dijital ortamda kullanıcıların ücretsiz erişimine açıyor. Projenin ilk aşaması için üç yüz eser seçilirken şu ana kadar 125’inin erişime açıldığı söylendi.  Konuyla...

SEZAİ KARAKOÇ’UN ARAPÇA ŞİİR ÇEVİRİLERİNE DAİR BİR DEĞERLENDİRME

8-19 Kasım 2022 tarihleri arasında Zeytinburnu Kültür Merkezi'nde düzenlenen Sezai Karakoç Sempozyumu’nda Prof. Dr. Mehmmet Hakkı Suçin, Sezai Karakoç’un Arap Edebiyatından Şiir Çevirilerinin Değerlendirilmesi başlıklı bir bildiri sundu. Suçin bildirisinde,...

POPÜLER İÇERİKLER

DİL OYUNLARI

İbn Dureyd'in (ابن دريد) Kitâbu’l-melâhin (كتاب الملاحن) isimli eseri Dil Oyunları başlığı ile Fatıma Betül Kadağ ve Ayşe Kutlu çevirisiyle Ravza Yayınları’ndan çıktı.  İbn Dureyd...

ARAPÇA KÜLTÜR SANAT PROGRAMI

Syria TV’de yayımlanan Damâir Muttasıla (ضَمَائِرُ مُتَّصِلَة) edebiyattan dile, çeviriden siyasete kadar birçok alandan isimlerin ağırlandığı kültür-sanat programı. Suriyeli şair ve gazeteci Yâsir el-Atraş’ın...

İSTANBUL’DA YENİ ARAP KİTAPÇI

Kuveyt merkezli kütüphane ve yayınevi olan Sophia (صُوفْيَا), geçtiğimiz günlerde İstanbul Başakşehir’de Türkiye’deki ilk şubesini açtı. Sophia, Arap ve Arap edebiyatıyla ilgilenen Türk okurlar...

OYUNLARLA KELİME ÖĞRETİMİ

Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Müterci̇m Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Murat Özcan ve Yabancı Di̇ller Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Gürkan Dağbaşı’nın...

AHMET ÜMİT’İN OLMAYAN ÜLKE’Sİ ARAPÇADA

Geçtiğimiz günlerde Ahmet Ümit’in Olmayan Ülke isimli romanı ‘Umeyr el-Ahmar’ın (عُمَيْر الأَحْمَر) Arapçaya çevirisiyle Mecmûatu Kelimât (مَجْمُوعَة كَلِمَات) yayınevi tarafından yayımlandı. Ahmet Ümit, Arap...