Arapçadan İngilizceye çevrilen kısa öykülerin ödüllendirildiği ve 2018 yılından beri her yıl düzenlenen ArabLit Öykü Ödülü’nün (ArabLit Story Prize) bu yılki kazanan ismi Kem Hum Lutafâ (كَمْ هُمْ لُطَفَاء)...
Geçtiğimiz eylül ayında Filistinli yazar Adeniyye Şiblî’nin (عَدَنِيَّة شِبْلِي) Türkçedeki ilk eseri Küçük Bir Ayrıntı (تَفْصِيلٌ ثَانَوِيّ), Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle Can Yayınları’ndan çıktı. Roman, Filistinlilerin 1948’de İsrailli güçler...
Endülüslü filozof ve hekim İbn Tufeyl’in (اِبْن طُفَيْل) ölümsüz eseri Hayy bin Yakzân (حَيّ بِنْ يَقْظَان), uzun yılların ardından Türkçeye yeniden çevrildi. Kitap, Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle Kapı Yayınları’ndan...
Kültür ve sanat platformu Kaleem (كَلِيم), Meveddetu’l-gurabâ: Hikâyât mine’s-sîyeri’z-zâtiyye ve’l-Muzekkerât (مَوَدَّةُ الغُرَبَاء: حِكَايَات مِنَ السِّيَرِ الذَّاتِيَّةِ وَالمُذَكَّرَات) isimli kitabın yazarı Muhammed Abdulaziz (مُحَمَّد عَبْد العَزِيز) ile otobiyografi ve hatıratların...
Geçtiğimiz günlerde kazanan isimlerinin açıklandığı 2021 John Dryden Çeviri Ödülü’nün (John Dryden Prize) uzun listesinde üç Arapça eser yer alıyor: Abdulvehhâb el-Beyâtî, (عَبْدُ الْوَهَّاب الْبَيَاتِي) Bukâiyye ilâ Hâfız eş-Şîrâzî...
Syria TV’de yayımlanan Damâir Muttasıla (ضَمَائِرُ مُتَّصِلَة) edebiyattan dile, çeviriden siyasete kadar birçok alandan isimlerin ağırlandığı kültür-sanat programı. Suriyeli şair ve gazeteci Yâsir el-Atraş’ın...
İbn Dureyd'in (ابن دريد) Kitâbu’l-melâhin (كتاب الملاحن) isimli eseri Dil Oyunları başlığı ile Fatıma Betül Kadağ ve Ayşe Kutlu çevirisiyle Ravza Yayınları’ndan çıktı.
İbn Dureyd...
İstanbul Medeniyet Üniversitesi öğrenci topluluğu olan İlim ve Medeniyet’in internet sitesinde; İlahiyat fakülteleri, Arap Dili ve Edebiyatı bölümleri ve Arapça öğreten birçok kuruluşta ders...
Kuveyt merkezli kütüphane ve yayınevi olan Sophia (صُوفْيَا), geçtiğimiz günlerde İstanbul Başakşehir’de Türkiye’deki ilk şubesini açtı. Sophia, Arap ve Arap edebiyatıyla ilgilenen Türk okurlar...